SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Nine French expressions to help you celebrate the Swiss sunshine

With summer well and truly making its presence felt in Switzerland, here are some sun-filled French expressions to celebrate the season.

Nine French expressions to help you celebrate the Swiss sunshine
After the rain, good times...File photo: AFP
Le soleil brille pour tout le monde
 
“The sun shines on everyone” is used to talk about benefits that anyone can take advantage of. This saying goes back to the Sermon on the Mount in the gospel of Matthew (5:45), when Jesus says “for He maketh his sun to rise on the evil and on the good”.
 
Un bain de soleil
 
You may well be taking one of these this weekend: “a sun bath”, or “sun bathing”. The term can also be used for the long deck chairs dedicated to this type of activity.
 
Se faire une place au soleil
 
Like the English “find your place in the sun”, but puts more emphasis on the willpower and effort necessary to achieve that socially enviable position.
 
Un rayon de soleil
 
As in English, “a ray of sunshine”, besides being an emission of light/energy from the sun, is also somebody who brings joy to your life.
 
Fondre comme neige au soleil
 
“To melt like snow in the sun”, or to dissipate rapidly. Despite the luminous language, this phrase is often used when talking about money, or rather the disappearance thereof, as in toutes mes économies se sont fondues comme neige au soleil – “all my savings melted away like snow in the sun”.
 
Avoir des biens au soleil
 
“To have goods in the sunshine” most often refers to one particular type of good: property, though it need not actually be in a sunny place.
 
Il n’y a rien de nouveau sous le soleil
 
“There’s nothing new under the sun”, this is probably the most pessimistic expression on our list. It can be equated to “nothing ever really changes” and, once again, has biblical origins, in the Book of Ecclesiastes (1:9): “The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun”.
 
Après la pluie, le beau temps
 
Meaning “after the rain, good weather”, this proverb is actually not usually used to talk about what’s happening in the sky, but more generally about life. It suggests that bad or difficult times will inevitably be followed by better times. So keep your head up, and enjoy the beautiful weather in Switzerland while it lasts.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

LANGUAGE AND CULTURE

Seven fascinating ways written and spoken German differ

Even with High German, the differences between writing and speaking are stark.

Seven fascinating ways written and spoken German differ
The Swiss and German flags fly near German parliament. Image: WOLFGANG KUMM / DPA / AFP

You’ve spent hours learning the difference between Genitiv and Dativ, poring over complicated article tables and mastering complicated word order rules… only to step off the plane in Germany and realise you can barely understand a thing. 

Fear not – this is a common experience for many language-learners. The German you’ll read in your textbooks is not the same as the German you’ll hear on the street, so here’s a list of seven important differences to help you hit the ground running. 

And don't get us started on Swiss German – that's a whole other kettle of hot cheese.

1. Word order

German is notorious for its difficult word order, with subordinating conjunctions such as da and weil sending the verb to the end of a clause and tying non-native speakers in knots.

Whilst the importance of correct word order will be drilled into you in language classes, you’ll often find native German speakers themselves shirking the rules.

READ ALSO: 12 signs you've mastered the German language

Sentences with multiple clauses can prove difficult even for native speakers, who will often opt to keep the verb where it is rather than sending it to the end.

Ich habe gestern den ganzen Tag im Bett verbracht, weil ich war so müde (correct formulation: weil ich so müde war). 

I spent the whole day in bed yesterday because I was so tired.

Germans will also often play with word order to emphasise certain aspects of the sentence, even if it is not technically grammatically correct. 

Ich putze das Haus gerade (correct formulation: ich putze gerade das Haus)

I am cleaning the house at the moment.

2. Past tense

When Germans tell stories or speak about what they got up to last weekend, you’re much more likely to hear the present perfect rather than the preterite. 

With the exception of some verbs, such as haben or sein, many native speakers would find it strange to speak with the preterite in everyday life.  

If you’re in doubt during a conversation, opting for ich bin gefahren (I went) rather than ich fuhr will always be a safe bet. 

READ ALSO: Eight of the most common (and funniest) mistakes German learners make

3. Mixed up cases

The case system in German can take years to master, and learning the correct uses of the dative and genitive can be a particular sore point for many non-native speakers.

However you’ll see many native German speakers making the same mistakes on a daily basis. 

The genitive case is being used less and less in spoken language, with many simply replacing it with the dative equivalent. 

Take the preposition wegen, for example: technically this word should be followed by the genitive case, but you’ll often hear wegen dem Wetter (due to/as a result of the weather) instead of wegen des Wetters in everyday conversation.

A similar phenomenon occurs with the possessive genitive:

When talking about ‘Steven’s car’, for example, Stevens Auto (correct German formulation) becomes dem Steven sein Auto (replaced with dative). 

For many native German speakers, using the genitive when speaking now feels unnatural and stilted – in fact, this ‘mistake’ has become so widespread that many Germans now mix their cases up when writing.

4. Abbreviations

Much like in English, German speakers are also partial to shortening words where possible. So much so that it’s not uncommon to hear multiple abbreviations within the same sentence. 

Popular Abkürzungen (abbreviations) include the shortening of articles, for example eine to ‘ne, or the merging of words such as fürs for für das.

Ich brauche einen Computer fürs Studium.

I need a computer for my studies. 

Es war ‘ne tolle Erfahrung! 

It was a great experience!

READ ALSO: Ten German abbreviations that will have you texting like a true native

5. Swallowed sounds

Similarly, German speakers will often drop the letter at the end of a verb, losing the ‘e’ sound to make a sentence flow more smoothly. 

This doesn’t work for all verbs, but it is most commonly heard with verbs such as ich habe (I have) which becomes ich hab’ or ich glaube (I believe) which becomes ich glaub’.

Verbs in the plural form can also be shortened, with wir gehen (we go) becoming wir geh’n and sie sehen (they see) becoming sie seh’n.

6. Modal particles 

Spoken German is also littered with small words that are incredibly difficult to translate but very important to help understand the context of a sentence.

What is more, the intonation used when pronouncing these filler words is key to interpreting the tone of the speaker, meaning they don’t work as well when written on the page. 

READ ALSO: Das ist ja mal wictig: The complete guide to German particles

One of the most common of these is halt – it comes from the verb halten (to stop), but is often used to add ‘colour’ to sentences, to express a tone of resignation or to buy time when someone is unsure of what to say, just as with ‘like’ or ‘just’ in English.

Other untranslatable modal particles include doch, eben and mal – whilst they can originally be confusing, language learners soon get a feel for when they should be used. 

Du hast mir nicht geschrieben! 

You didn’t send me a message!

Doch! 

Yes I did! 

Das Ding ist halt, dass immer noch so viele Fehler beim Sprechen mache.

The thing is that I still make so many mistakes when I speak.

Sollen wir bald mal was zusammen machen?

Should we hang out together soon?

7. Slang 

Last but not least are the widely used slang words that pepper everyday speech, especially amongst young people. 

Many slang terms vary from region to region, but they’re much more common in spoken language than in written language as they suggest a degree of informality.  

Words such as krass and geil can be used to show you’re impressed by something, whilst the question Na? has become a common colloquial greeting.

Want to sound like a true native when you speak? For a deeper look at German slang, visit our guide here. For Swiss German, click here. 

 
SHOW COMMENTS