Advertisement

Swiss German For Members

Why does Swiss German have so many French loan words?

Sandra Sparrowhawk
Sandra Sparrowhawk - [email protected]
Why does Swiss German have so many French loan words?
Why does Swiss-German have so many words from French? (Photo by Lionel BONAVENTURE / AFP)

French is often crowned the world’s most beautiful language and has, for centuries, infiltrated Switzerland’s German-speaking region. But why did so many French words end up in Swiss German and which are most commonly used?

Advertisement

In the western hemisphere of the 16th century until well into the 19th century, French was considered the world language and courts all over Europe began to emulate the culture made popular by the French nobility.

The French language eventually replaced Latin as the dominant language in science and many Germans figured that it would be easier to adopt what’s already there, rather than spend time finding German language equivalents for scientific terms – much to the detriment of German purists who fought this during the 17th century.

But while much of Europe was embroiled in a game of catch-up with France, the situation was quite different in the Deutschschweiz. The German-speaking part of Switzerland already had an identity of its own, an identity that had as a matter of fact already been intertwined with both the French language and its culture.

For many years, the Swiss had sent a great many mercenaries to serve in the French army up until 1798, while the sons of Bernese patricians were raised in French before taking up administrative posts in French-speaking Vaud (1536 until 1798), then under the rule of Bern. Meanwhile, Solothurn, the resident city of the French ambassador, was almost considered an exclave of France.

Even today, many young people living in German-speaking Swiss cantons travel to the French-speaking part, or Romandy, to work as au pairs and improve their French language skills.

It is not difficult then to see why the Deutschschweiz had an easy time embracing everything French, particularly the cantons bordering the Romandy.

Same, same but different

Advertisement

Though some French language words, known as Gallizismen, that are commonly used in the Deutschschweiz appear to be the same at first glance, they have over time undergone a pronunciation shift and are no longer pronounced in French, but rather in a Swiss German-French mashup dialect. Hence, they are considered both French and Swiss German.

One such example is the word Merci, which you will hear as often as – and in some German-speaking places even more frequently than - the casual Swiss and standard German counterpart Danke.

Unlike the French Merci, which is pronounced MerCI – placing the emphasis on the latter syllable – the Swiss from the Deutschschweiz pronounce the word as MERci, stressing the first syllable instead.

In fact, this is the case with most polysyllabic French words. But there’s more.

In addition to giving French words the Swiss German pronunciation treatment and oftentimes completely forgoing the French accent, some words have also taken on a slightly different meaning.

If you happen to be in a hurry in Switzerland, you’d use the word pressant to express this. While the word in French translates to urgent or pressing, in Swiss German it means to be in a hurry.

Advertisement

In fact, if you’re in a rush, you would say “Ich hans pressant”, rather than the standard German “Ich bin in Eile”.

And when on the road…

If you spot an adult riding a bicycle on the Gehweg or Bürgersteig and reprimand them using the standard German words for pavement, you may be met with a confused (and slightly offended) look.

In German-speaking Switzerland, Trottoir is the word most commonly used for pavement, while the standard German or Hochdeutsch equivalents are seldom heard, if altogether unused.

Likewise, while you’re busy being annoyed that you’ve encountered a rulebreaker - don’t worry, it’s a Swiss thing – remember that using Velo rather than the German alternative Fahrrad may just make you win the argument.

Most commuters living in German-speaking cantons may know that you will be required to pay for a Billet – not a Fahrtkarte – before you head off to find the right Perron, not Plattform, to wait for your train.

In Switzerland, it also makes sense to purchase an Abonnement with the SBB (Swiss Federal Railways), though you’ll also (eventually) get your point across if you ask for a Reisekarte as they would across the Germany-Switzerland border.

READ MORE: 4 things to consider when buying a travel card in Switzerland

Beware of false friends

While the German speakers of Switzerland have a jolly time reinventing the French language to fit their needs, this love for experimenting has also led to a handful of false friends over the years.

Advertisement

Some German-Swiss will fight tooth and nail to convince you that the Swiss German Friseur (or Frisör) is in fact derived from the French language – simply because it sounds French - but this is not the case. French speakers still very much refer to hairdressers as Coiffeur. Ironically, so do many German speakers in Switzerland.

Similarly, the Swiss German favourite Blamage may well have a French twang to it and is often confused as being on loan from the Deutschschweiz's French-speaking neighbours. Yet, the word – which can loosely be translated to shame or embarrassment - isn’t known to the French.

Handy vocab for on the go

If you’re visiting the German-speaking part of Switzerland from France or the Romandy and find yourself overwhelmed with the gazillion dialects coming at you from every angle, here are some French words you can use on your trip:

Glacé, not Eis (ice cream)

Portemonnaie, not Brieftasche or Geldbörse (wallet)

Couvert – Umschlag or Briefumschlag (envelope)

Duvet – Bettdecke (duvet)

Adieu – Auf Wiedersehen (goodbye)

More

Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.

Please log in to leave a comment.

See Also